شعرهای نا تمام - تورگوت اویار ترجمه: مجتبی نهانی


Michael Kenna




"شعرهای نا تمام 4"


این چنین با تمام وجود بوسیدنت را،
به هزار بهشت نمی دهم...
بگذار رختخوابمان ابریشمی نباشد،
اندامِ زیبایت میانِ تورها نبوده است،
چه فرقی دارد...
در همه یِ آن ساعت هایِ شیرینِ شب
تا رسیدنِ خورشید به پرده ها،
در میان بازوانت، روی ابرهایم،

مهتابِ رویِ یخ هایِ سایه بانِ پنجره مان...
روشنایی خنکی اتاقمان را پُر کرده است

چشم هایت، رو به روی چشم هایم،
دست های داغت دورِ گردنم،
خستگیِ روزم ناپدید شده است.
در همه حال سپاسگزارِ تو هستم
تو اکنون با ترانه ها
در خانه مان حضور داری،
خداوندگارم، ارجمندم، چشم میشی ام
از چشم هایت می بوسم...
به هر اندازه ای سوتِ نگهبان ها در کوچه ها
شبمان در آرامش است چشم میشی ام.
بوسه هایت، بوسه هایت پی در پی...
دست هایت، مملو از عشق و مهربانی
چه می شود دوباره و همچنین فردا هم
در میان دست هایت،
به دنیا آمدنم را هزاران بار شُکر می گویم..
در زندگی لذّتِ دیگری هست چشم میشی ام،
آن یکی دنیاها را نمی خواهم بدانم.
این چنین با تمام وجود بوسیدنت را،
به هزاران بهشت نمی دهم.

 تورگوت اویار ترجمه: مجتبی نهانی






Bitmemiş Şiirler IV/ Turgut Uyar

Şöyle bir içten öpmeni senin,
Bin tane cennete değişmem…
Varsın yatağımız ipek olmasın,
Güzel vücudun danteller içinde değilmiş,
Ne çıkar…
O bütün tatlı saatlerinde gecenin
Güneş perdelere gelene kadar,
Kollarında bulutlarda gibiyim,

Mehtap saçağımızdaki buzlarda
Odamıza bir soğuk aydınlık dolmuş.

Gözlerin gözlerimde,
Boynumda sımsıcak kolların,
Gündüzki yorgunluğum kaybolmuş.
Seni her an minnetle yad ederim
Sen şimdi şarkılarla evimizdesin,
Sahibem, efendim, elagözlüm
Gözlerinden öperim..
Boydan boya bekçi düdükleri sokaklarda
Gecemiz huzur içinde ela gözlüm.
Öpüşlerin öpüşlerin ardarda…
Hem sevgi hem şefkat dolu ellerin
Ne olur yine böyle yarında
Binlerce şükrediyorum hayata geldiğime kollarında..

Bir başka lezzet var hayatta ela gözlüm,
Öteki alemleri bilmek istemem.
Şöyle bir içten öpmeni senin,
Binlerce cennete değişmem.





 



No comments: